詹成

詹成的日志

  • 2012-09-07
    在中国,普通话是最正确、最标准的官方语言,而在英国,虽然没有官方规定,但在英语的发展历史中,有一种发音逐渐形成其重要性,成为公认的最标准英式发音,这就是Received Pronunciation,简...
    标签:口音
  • 2012-09-07
    前不久,翻译界又闹出了一个“昆仑事件”。现任同济大学哲学系副教授的陆先生,在其2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站“正来学堂”上的文章中分析了德国现代学者施米特的政治理论...
    标签:翻译
  • 2012-09-07
    口译员在工作中除了进行语言转换以外,其实还扮演着很多不同的角色。在不同的工作场域中,针对不同的交际情境,口译员往往要go beyond just “translating”,而去做一个信息的把关者、交...
    标签:口译
  • 2012-09-07
    一、 口译在中国已经成为一个令人趋之若鹜的行业,而在十年前,如果你告诉别人“我是做口译的”,人家多半丈二和尚摸不着头脑。只是在近几年,随着中国在国际舞台上越来越活跃,媒体对口译员的关注也不断加大,社...
    标签:口译
  • 2012-09-07
    从奥运会到亚运会,从世博会到世园会,公共标识的译法引起了社会越来越多的关注。当外国游客在旅游景点看到“小心滑倒”被译为Slip with Care!(小心地滑倒)、在超市里看到“一次性用品”变成One...
    标签:口译
  • 2012-09-07
    几天前和朋友吃饭时,听到一则笑话: 某医院肝胆内科的护士在晚上查房时发现一位肝病患者在偷偷喝酒,于是就轻声规劝,说:“小心肝~”。病人愣了一下,随即回答道:“小宝贝”。 这笑话玩了个文字游戏,在我...
    标签:口译